1/* Pango Language Sample Table
2 *
3 * Each entry is of the form:
4 *
5 * LANGUAGE(
6 * code |* Name *|,
7 * SOURCE,
8 * "Sample text for the language."
9 * |* Translation of the sample text to English *|
10 * )
11 *
12 * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language,
13 * the first one that exists. Name is the name of the language in English.
14 *
15 * Source is where the sample text comes from. One of:
16 *
17 * WP-PANG
18 * Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages
19 * http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages
20 * Fetched on 2008-08-19
21 *
22 * WP-SFD
23 * Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages
24 * http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages
25 * Fetched on 2008-08-19
26 *
27 * WP
28 * Wikipedia, Article about the language
29 * Fetched on 2020-09-08
30 *
31 * GLASS
32 * Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/
33 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass
34 * Fetched on 2008-08-19, updates on 2020-09-08
35 *
36 * KERMIT
37 * Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages
38 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox
39 * Fetched on 2008-08-19
40 *
41 * GSPECI
42 * gnome-specimen's translations
43 * http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/
44 * Fetched on 2008-08-19
45 *
46 * MISC
47 * Miscellaneous
48 *
49 * The sample text may be a pangram, but is not necessarily. It is chosen to
50 * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font
51 * feature requirements unique to the language. It should be suitable for use
52 * as sample text in a font selection dialog.
53 *
54 * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code.
55 */
56/* Sacrificial define to make introspection happy. */
57#ifndef LANGUAGE
58#define LANGUAGE(x, y, z)
59#endif
60LANGUAGE(
61 af /* Afrikaans */,
62 GLASS,
63 "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie."
64 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
65 )
66LANGUAGE(
67 ar /* Arabic */,
68 WP-PANG,
69 "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق."
70 /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */
71 )
72LANGUAGE(
73 arn /* Mapudungun */,
74 WP-PANG,
75 "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew."
76 /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */
77 )
78LANGUAGE(
79 bar /* Bavarian */,
80 GLASS,
81 "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei."
82 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
83 )
84LANGUAGE(
85 bg /* Bulgarian */,
86 WP-SFD,
87 "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче."
88 /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */
89 )
90LANGUAGE(
91 bi /* Bislama */,
92 GLASS,
93 "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi."
94 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
95 )
96LANGUAGE(
97 bn /* Bengali */,
98 GLASS,
99 "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।"
100 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
101 )
102LANGUAGE(
103 bo /* Tibetan */,
104 GLASS,
105 "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།"
106 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
107 )
108LANGUAGE(
109 bs /* Bosnian */,
110 WP-PANG,
111 "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca."
112 /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */
113 )
114LANGUAGE(
115 ca /* Catalan */,
116 WP-PANG,
117 "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!"
118 /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */
119 )
120LANGUAGE(
121 ch /* Chamorro */,
122 GLASS,
123 "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'."
124 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
125 )
126LANGUAGE(
127 cs /* Czech */,
128 WP-SFD,
129 "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
130 /* A too yellow horse moaned devil odes. */
131 )
132LANGUAGE(
133 cy /* Welsh */,
134 GLASS,
135 "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi."
136 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
137 )
138LANGUAGE(
139 da /* Danish */,
140 WP-SFD,
141 "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon."
142 /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */
143 )
144LANGUAGE(
145 de /* German */,
146 WP-SFD,
147 "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich."
148 /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */
149 )
150LANGUAGE(
151 dv /* Maldivian */,
152 WP,
153 "މާއްދާ 1 – ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ."
154 /* Beginning of UDHR */
155 )
156LANGUAGE(
157 el /* Greek */,
158 WP-SFD,
159 "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)"
160 /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */
161 )
162LANGUAGE(
163 en /* English */,
164 GSPECI,
165 "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
166 )
167LANGUAGE(
168 enm /* Middle English */,
169 GLASS,
170 "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt."
171 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
172 )
173LANGUAGE(
174 eo /* Esperanto */,
175 WP-SFD,
176 "Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde."
177 /* Change of echo every Thursday. */
178 )
179LANGUAGE(
180 es /* Spanish */,
181 WP-PANG,
182 "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
183 /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */
184 )
185LANGUAGE(
186 et /* Estonian */,
187 WP-SFD,
188 "See väike mölder jõuab rongile hüpata."
189 /* This small miller is able to jump on the train. */
190 )
191LANGUAGE(
192 eu /* Basque */,
193 GLASS,
194 "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen."
195 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
196 )
197LANGUAGE(
198 fa /* Persian */,
199 MISC /* Behdad Esfahbod (#548730) */,
200 "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکل‌ها!"
201 )
202LANGUAGE(
203 fi /* Finnish */,
204 WP-SFD,
205 "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki."
206 /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */
207 )
208LANGUAGE(
209 fr /* French */,
210 MISC /* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */,
211 "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
212 /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */
213 )
214LANGUAGE(
215 fro /* Old French */,
216 GLASS,
217 "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit."
218 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
219 )
220LANGUAGE(
221 ga /* Irish */,
222 WP-PANG,
223 "Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig."
224 /* A maiden of large appetite with an intensely white, dense spade went through the hat of my good little porker. */
225 )
226LANGUAGE(
227 gd /* Scottish Gaelic */,
228 GLASS,
229 "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi."
230 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
231 )
232LANGUAGE(
233 gl /* Galician */,
234 GLASS,
235 "Eu podo xantar cristais e non cortarme."
236 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
237 )
238LANGUAGE(
239 got /* Gothic */,
240 GLASS,
241 "𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸."
242 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
243 )
244LANGUAGE(
245 gu /* Gujarati */,
246 GLASS,
247 "હું કાચ ખાઇ શકુ છુ અને તેનાથી મને દર્દ નથી થતુ."
248 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
249 )
250LANGUAGE(
251 gv /* Manx Gaelic */,
252 GLASS,
253 "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee."
254 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
255 )
256LANGUAGE(
257 haw /* Hawaiian */,
258 GLASS,
259 "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha."
260 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
261 )
262LANGUAGE(
263 he /* Hebrew */,
264 WP-SFD,
265 "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך."
266 /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */
267 )
268LANGUAGE(
269 hi /* Hindi */,
270 MISC /* G Karunakar (#549532) */,
271 "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला"
272 /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */
273 )
274LANGUAGE(
275 hr /* Croatian */,
276 MISC,
277 "Deblji krojač: zgužvah smeđ filc u tanjušni džepić."
278 /* A fatter taylor: I’ve crumpled a brown felt in a slim pocket. */
279 )
280LANGUAGE(
281 hu /* Hungarian */,
282 WP-SFD,
283 "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban."
284 /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */
285 )
286LANGUAGE(
287 hy /* Armenian */,
288 GLASS,
289 "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։"
290 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
291 )
292LANGUAGE(
293 is /* Icelandic */,
294 WP-PANG,
295 "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa"
296 /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */
297 )
298LANGUAGE(
299 it /* Italian */,
300 WP-SFD,
301 "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido."
302 /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */
303 )
304LANGUAGE(
305 ja /* Japanese */,
306 KERMIT,
307 "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを"
308 )
309LANGUAGE(
310 jam /* Jamaican Creole English */,
311 KERMIT,
312 "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?"
313 )
314LANGUAGE(
315 jbo /* Lojban */,
316 WP-PANG,
317 ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi"
318 /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */
319 )
320LANGUAGE(
321 jv /* Javanese */,
322 GLASS,
323 "Aku isa mangan beling tanpa lara."
324 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
325 )
326LANGUAGE(
327 ka /* Georgian */,
328 GLASS,
329 "მინას ვჭამ და არა მტკივა."
330 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
331 )
332LANGUAGE(
333 km /* Khmer */,
334 GLASS,
335 "ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ"
336 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
337 )
338LANGUAGE(
339 kn /* Kannada */,
340 GLASS,
341 "ನಾನು ಗಾಜನ್ನು ತಿನ್ನಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ನನಗೆ ನೋವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
342 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
343 )
344LANGUAGE(
345 ko /* Korean */,
346 WP-SFD,
347 "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파"
348 /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */
349 )
350LANGUAGE(
351 kw /* Cornish */,
352 GLASS,
353 "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya."
354 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
355 )
356LANGUAGE(
357 la /* Latin */,
358 WP-PANG,
359 "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis"
360 )
361LANGUAGE(
362 lo /* Lao */,
363 GLASS,
364 "ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ"
365 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
366 )
367LANGUAGE(
368 lt /* Lithuanian */,
369 WP-PANG,
370 "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą."
371 /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */
372 )
373LANGUAGE(
374 lv /* Latvian */,
375 WP-SFD,
376 "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru."
377 /* Red seapigs swim in the sea. */
378 )
379LANGUAGE(
380 map /* Marquesan */,
381 GLASS,
382 "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau."
383 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
384 )
385LANGUAGE(
386 mk /* Macedonian */,
387 GLASS,
388 "Можам да јадам стакло, а не ме штета."
389 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
390 )
391LANGUAGE(
392 ml /* Malayalam */,
393 GLASS,
394 "വേദനയില്ലാതെ കുപ്പിചില്ലു് എനിയ്ക്കു് കഴിയ്ക്കാം."
395 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
396 )
397LANGUAGE(
398 mn /* Mongolian */,
399 GLASS,
400 "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ"
401 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
402 )
403LANGUAGE(
404 mr /* Marathi */,
405 GLASS,
406 "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही."
407 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
408 )
409LANGUAGE(
410 ms /* Malay */,
411 GLASS,
412 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
413 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
414 )
415LANGUAGE(
416 my /* Burmese */,
417 WP,
418 "ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်"
419 /* Literary and Translation Commission */
420 )
421LANGUAGE(
422 nap /* Neapolitan */,
423 GLASS,
424 "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal."
425 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
426 )
427LANGUAGE(
428 nb /* Norwegian Bokmål */,
429 GSPECI,
430 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
431 )
432LANGUAGE(
433 nl /* Dutch */,
434 WP-SFD,
435 "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
436 /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */
437 )
438LANGUAGE(
439 nn /* Norwegian Nynorsk */,
440 GLASS,
441 "Eg kan eta glas utan å skada meg."
442 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
443 )
444LANGUAGE(
445 no /* Norwegian Bokmål */,
446 GSPECI,
447 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
448 )
449LANGUAGE(
450 nv /* Navajo */,
451 GLASS,
452 "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da."
453 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
454 )
455LANGUAGE(
456 oc /* Occitan */,
457 GLASS,
458 "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas."
459 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
460 )
461LANGUAGE(
462 or /* Oriya */,
463 GLASS,
464 "ମୁଁ କାଚ ଖାଇପାରେ ଏବଂ ତାହା ମୋର କ୍ଷତି କରିନଥାଏ।."
465 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
466 )
467LANGUAGE(
468 pa /* Punjabi */,
469 GLASS,
470 "ਮੈਂ ਗਲਾਸ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ."
471 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
472 )
473LANGUAGE(
474 pcd /* Picard */,
475 GLASS,
476 "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma."
477 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
478 )
479LANGUAGE(
480 pl /* Polish */,
481 WP-SFD,
482 "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
483 /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */
484 )
485LANGUAGE(
486 pt /* Portuguese */,
487 WP-SFD,
488 "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
489 /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */
490 )
491LANGUAGE(
492 pt-br /* Brazilian Portuguese */,
493 WP-PANG,
494 "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
495 /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/
496 )
497LANGUAGE(
498 ro /* Romanian */,
499 MISC /* Misu Moldovan (#552993) */,
500 "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți."
501 /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */
502 )
503LANGUAGE(
504 ru /* Russian */,
505 WP-PANG,
506 "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!"
507 /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */
508 )
509LANGUAGE(
510 sa /* Sanskrit */,
511 GLASS,
512 "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥"
513 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
514 )
515LANGUAGE(
516 scn /* Sicilian */,
517 GLASS,
518 "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali."
519 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
520 )
521LANGUAGE(
522 si /* Sinhalese */,
523 WP,
524 "මනොපුබ්‌බඞ්‌ගමා ධම්‌මා, මනොසෙට්‌ඨා මනොමයා; මනසා චෙ පදුට්‌ඨෙන, භාසති වා කරොති වා; තතො නං දුක්‌ඛමන්‌වෙති, චක්‌කංව වහතො පදං."
525 )
526LANGUAGE(
527 sk /* Slovak */,
528 KERMIT,
529 "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote."
530 )
531LANGUAGE(
532 sl /* Slovenian */,
533 WP-PANG,
534 "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance."
535 /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */
536 )
537LANGUAGE(
538 sq /* Albanian */,
539 GLASS,
540 "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë."
541 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
542 )
543LANGUAGE(
544 sr /* Serbian (Cyrillic) */,
545 WP-SFD,
546 "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида."
547 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
548 )
549#if 0
550LANGUAGE(
551 sr-sr@latin /* Serbian (Latin) */,
552 WP-SFD,
553 "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida."
554 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
555 )
556#endif
557LANGUAGE(
558 sv /* Swedish */,
559 WP-SFD,
560 "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
561 /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */
562 )
563LANGUAGE(
564 swg /* Swabian */,
565 GLASS,
566 "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!"
567 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
568 )
569LANGUAGE(
570 ta /* Tamil */,
571 GLASS,
572 "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது."
573 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
574 )
575LANGUAGE(
576 te /* Telugu */,
577 GLASS,
578 "నేను గాజు తినగలను అయినా నాకు యేమీ కాదు."
579 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
580 )
581LANGUAGE(
582 th /* Thai */,
583 WP-SFD,
584 "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ"
585 /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */
586 )
587LANGUAGE(
588 tl /* Tagalog */,
589 GLASS,
590 "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan."
591 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
592 )
593LANGUAGE(
594 tr /* Turkish */,
595 WP-PANG,
596 "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi."
597 /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */
598 )
599LANGUAGE(
600 tw /* Twi */,
601 GLASS,
602 "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee."
603 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
604 )
605LANGUAGE(
606 uk /* Ukrainian */,
607 WP-PANG,
608 "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!"
609 /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */
610 )
611LANGUAGE(
612 ur /* Urdu */,
613 GLASS,
614 "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔"
615 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
616 )
617LANGUAGE(
618 vec /* Venetian */,
619 GLASS,
620 "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae."
621 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
622 )
623LANGUAGE(
624 vi /* Vietnamese */,
625 GSPECI,
626 "Con sói nâu nhảy qua con chó lười."
627 )
628LANGUAGE(
629 wa /* Walloon */,
630 GLASS,
631 "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må."
632 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
633 )
634LANGUAGE(
635 yi /* Yiddish */,
636 GLASS,
637 "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ."
638 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
639 )
640LANGUAGE(
641 yo /* Yoruba */,
642 GLASS,
643 "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára."
644 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
645 )
646LANGUAGE(
647 zh-cn /* Chinese Simplified */,
648 GLASS,
649 "我能吞下玻璃而不伤身体。"
650 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
651 )
652LANGUAGE(
653 zh-mo /* Chinese Traditional */,
654 GLASS,
655 "我能吞下玻璃而不傷身體。"
656 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
657 )
658LANGUAGE(
659 zh-sg /* Chinese Simplified */,
660 GLASS,
661 "我能吞下玻璃而不伤身体。"
662 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
663 )
664LANGUAGE(
665 zh-tw /* Chinese Traditional */,
666 GLASS,
667 "我能吞下玻璃而不傷身體。"
668 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
669 )
670LANGUAGE(
671 zlm /* Malay */,
672 GLASS,
673 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
674 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
675 )
676

source code of gtk/subprojects/pango/pango/pango-language-sample-table.h