1 | /* Pango Language Sample Table |
2 | * |
3 | * Each entry is of the form: |
4 | * |
5 | * LANGUAGE( |
6 | * code |* Name *|, |
7 | * SOURCE, |
8 | * "Sample text for the language." |
9 | * |* Translation of the sample text to English *| |
10 | * ) |
11 | * |
12 | * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language, |
13 | * the first one that exists. Name is the name of the language in English. |
14 | * |
15 | * Source is where the sample text comes from. One of: |
16 | * |
17 | * WP-PANG |
18 | * Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages |
19 | * http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages |
20 | * Fetched on 2008-08-19 |
21 | * |
22 | * WP-SFD |
23 | * Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages |
24 | * http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages |
25 | * Fetched on 2008-08-19 |
26 | * |
27 | * WP |
28 | * Wikipedia, Article about the language |
29 | * Fetched on 2020-09-08 |
30 | * |
31 | * GLASS |
32 | * Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/ |
33 | * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass |
34 | * Fetched on 2008-08-19, updates on 2020-09-08 |
35 | * |
36 | * KERMIT |
37 | * Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages |
38 | * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox |
39 | * Fetched on 2008-08-19 |
40 | * |
41 | * GSPECI |
42 | * gnome-specimen's translations |
43 | * http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/ |
44 | * Fetched on 2008-08-19 |
45 | * |
46 | * MISC |
47 | * Miscellaneous |
48 | * |
49 | * The sample text may be a pangram, but is not necessarily. It is chosen to |
50 | * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font |
51 | * feature requirements unique to the language. It should be suitable for use |
52 | * as sample text in a font selection dialog. |
53 | * |
54 | * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code. |
55 | */ |
56 | /* Sacrificial define to make introspection happy. */ |
57 | #ifndef LANGUAGE |
58 | #define LANGUAGE(x, y, z) |
59 | #endif |
60 | LANGUAGE( |
61 | af /* Afrikaans */, |
62 | GLASS, |
63 | "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie." |
64 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
65 | ) |
66 | LANGUAGE( |
67 | ar /* Arabic */, |
68 | WP-PANG, |
69 | "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق." |
70 | /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */ |
71 | ) |
72 | LANGUAGE( |
73 | arn /* Mapudungun */, |
74 | WP-PANG, |
75 | "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew." |
76 | /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */ |
77 | ) |
78 | LANGUAGE( |
79 | bar /* Bavarian */, |
80 | GLASS, |
81 | "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei." |
82 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
83 | ) |
84 | LANGUAGE( |
85 | bg /* Bulgarian */, |
86 | WP-SFD, |
87 | "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче." |
88 | /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */ |
89 | ) |
90 | LANGUAGE( |
91 | bi /* Bislama */, |
92 | GLASS, |
93 | "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi." |
94 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
95 | ) |
96 | LANGUAGE( |
97 | bn /* Bengali */, |
98 | GLASS, |
99 | "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।" |
100 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
101 | ) |
102 | LANGUAGE( |
103 | bo /* Tibetan */, |
104 | GLASS, |
105 | "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།" |
106 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
107 | ) |
108 | LANGUAGE( |
109 | bs /* Bosnian */, |
110 | WP-PANG, |
111 | "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca." |
112 | /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */ |
113 | ) |
114 | LANGUAGE( |
115 | ca /* Catalan */, |
116 | WP-PANG, |
117 | "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!" |
118 | /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */ |
119 | ) |
120 | LANGUAGE( |
121 | ch /* Chamorro */, |
122 | GLASS, |
123 | "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'." |
124 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
125 | ) |
126 | LANGUAGE( |
127 | cs /* Czech */, |
128 | WP-SFD, |
129 | "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy." |
130 | /* A too yellow horse moaned devil odes. */ |
131 | ) |
132 | LANGUAGE( |
133 | cy /* Welsh */, |
134 | GLASS, |
135 | "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi." |
136 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
137 | ) |
138 | LANGUAGE( |
139 | da /* Danish */, |
140 | WP-SFD, |
141 | "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon." |
142 | /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */ |
143 | ) |
144 | LANGUAGE( |
145 | de /* German */, |
146 | WP-SFD, |
147 | "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich." |
148 | /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */ |
149 | ) |
150 | LANGUAGE( |
151 | dv /* Maldivian */, |
152 | WP, |
153 | "މާއްދާ 1 – ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ." |
154 | /* Beginning of UDHR */ |
155 | ) |
156 | LANGUAGE( |
157 | el /* Greek */, |
158 | WP-SFD, |
159 | "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)" |
160 | /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */ |
161 | ) |
162 | LANGUAGE( |
163 | en /* English */, |
164 | GSPECI, |
165 | "The quick brown fox jumps over the lazy dog." |
166 | ) |
167 | LANGUAGE( |
168 | enm /* Middle English */, |
169 | GLASS, |
170 | "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt." |
171 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
172 | ) |
173 | LANGUAGE( |
174 | eo /* Esperanto */, |
175 | WP-SFD, |
176 | "Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde." |
177 | /* Change of echo every Thursday. */ |
178 | ) |
179 | LANGUAGE( |
180 | es /* Spanish */, |
181 | WP-PANG, |
182 | "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!" |
183 | /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */ |
184 | ) |
185 | LANGUAGE( |
186 | et /* Estonian */, |
187 | WP-SFD, |
188 | "See väike mölder jõuab rongile hüpata." |
189 | /* This small miller is able to jump on the train. */ |
190 | ) |
191 | LANGUAGE( |
192 | eu /* Basque */, |
193 | GLASS, |
194 | "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen." |
195 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
196 | ) |
197 | LANGUAGE( |
198 | fa /* Persian */, |
199 | MISC /* Behdad Esfahbod (#548730) */, |
200 | "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکلها!" |
201 | ) |
202 | LANGUAGE( |
203 | fi /* Finnish */, |
204 | WP-SFD, |
205 | "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki." |
206 | /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */ |
207 | ) |
208 | LANGUAGE( |
209 | fr /* French */, |
210 | MISC /* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */, |
211 | "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis." |
212 | /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */ |
213 | ) |
214 | LANGUAGE( |
215 | fro /* Old French */, |
216 | GLASS, |
217 | "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit." |
218 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
219 | ) |
220 | LANGUAGE( |
221 | ga /* Irish */, |
222 | WP-PANG, |
223 | "Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig." |
224 | /* A maiden of large appetite with an intensely white, dense spade went through the hat of my good little porker. */ |
225 | ) |
226 | LANGUAGE( |
227 | gd /* Scottish Gaelic */, |
228 | GLASS, |
229 | "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi." |
230 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
231 | ) |
232 | LANGUAGE( |
233 | gl /* Galician */, |
234 | GLASS, |
235 | "Eu podo xantar cristais e non cortarme." |
236 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
237 | ) |
238 | LANGUAGE( |
239 | got /* Gothic */, |
240 | GLASS, |
241 | "𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸." |
242 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
243 | ) |
244 | LANGUAGE( |
245 | gu /* Gujarati */, |
246 | GLASS, |
247 | "હું કાચ ખાઇ શકુ છુ અને તેનાથી મને દર્દ નથી થતુ." |
248 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
249 | ) |
250 | LANGUAGE( |
251 | gv /* Manx Gaelic */, |
252 | GLASS, |
253 | "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee." |
254 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
255 | ) |
256 | LANGUAGE( |
257 | haw /* Hawaiian */, |
258 | GLASS, |
259 | "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha." |
260 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
261 | ) |
262 | LANGUAGE( |
263 | he /* Hebrew */, |
264 | WP-SFD, |
265 | "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך." |
266 | /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */ |
267 | ) |
268 | LANGUAGE( |
269 | hi /* Hindi */, |
270 | MISC /* G Karunakar (#549532) */, |
271 | "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला" |
272 | /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */ |
273 | ) |
274 | LANGUAGE( |
275 | hr /* Croatian */, |
276 | MISC, |
277 | "Deblji krojač: zgužvah smeđ filc u tanjušni džepić." |
278 | /* A fatter taylor: I’ve crumpled a brown felt in a slim pocket. */ |
279 | ) |
280 | LANGUAGE( |
281 | hu /* Hungarian */, |
282 | WP-SFD, |
283 | "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban." |
284 | /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */ |
285 | ) |
286 | LANGUAGE( |
287 | hy /* Armenian */, |
288 | GLASS, |
289 | "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։" |
290 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
291 | ) |
292 | LANGUAGE( |
293 | is /* Icelandic */, |
294 | WP-PANG, |
295 | "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa" |
296 | /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */ |
297 | ) |
298 | LANGUAGE( |
299 | it /* Italian */, |
300 | WP-SFD, |
301 | "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido." |
302 | /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */ |
303 | ) |
304 | LANGUAGE( |
305 | ja /* Japanese */, |
306 | KERMIT, |
307 | "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを" |
308 | ) |
309 | LANGUAGE( |
310 | jam /* Jamaican Creole English */, |
311 | KERMIT, |
312 | "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?" |
313 | ) |
314 | LANGUAGE( |
315 | jbo /* Lojban */, |
316 | WP-PANG, |
317 | ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi" |
318 | /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */ |
319 | ) |
320 | LANGUAGE( |
321 | jv /* Javanese */, |
322 | GLASS, |
323 | "Aku isa mangan beling tanpa lara." |
324 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
325 | ) |
326 | LANGUAGE( |
327 | ka /* Georgian */, |
328 | GLASS, |
329 | "მინას ვჭამ და არა მტკივა." |
330 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
331 | ) |
332 | LANGUAGE( |
333 | km /* Khmer */, |
334 | GLASS, |
335 | "ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ" |
336 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
337 | ) |
338 | LANGUAGE( |
339 | kn /* Kannada */, |
340 | GLASS, |
341 | "ನಾನು ಗಾಜನ್ನು ತಿನ್ನಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ನನಗೆ ನೋವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." |
342 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
343 | ) |
344 | LANGUAGE( |
345 | ko /* Korean */, |
346 | WP-SFD, |
347 | "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파" |
348 | /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */ |
349 | ) |
350 | LANGUAGE( |
351 | kw /* Cornish */, |
352 | GLASS, |
353 | "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya." |
354 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
355 | ) |
356 | LANGUAGE( |
357 | la /* Latin */, |
358 | WP-PANG, |
359 | "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis" |
360 | ) |
361 | LANGUAGE( |
362 | lo /* Lao */, |
363 | GLASS, |
364 | "ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ" |
365 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
366 | ) |
367 | LANGUAGE( |
368 | lt /* Lithuanian */, |
369 | WP-PANG, |
370 | "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą." |
371 | /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */ |
372 | ) |
373 | LANGUAGE( |
374 | lv /* Latvian */, |
375 | WP-SFD, |
376 | "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru." |
377 | /* Red seapigs swim in the sea. */ |
378 | ) |
379 | LANGUAGE( |
380 | map /* Marquesan */, |
381 | GLASS, |
382 | "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau." |
383 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
384 | ) |
385 | LANGUAGE( |
386 | mk /* Macedonian */, |
387 | GLASS, |
388 | "Можам да јадам стакло, а не ме штета." |
389 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
390 | ) |
391 | LANGUAGE( |
392 | ml /* Malayalam */, |
393 | GLASS, |
394 | "വേദനയില്ലാതെ കുപ്പിചില്ലു് എനിയ്ക്കു് കഴിയ്ക്കാം." |
395 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
396 | ) |
397 | LANGUAGE( |
398 | mn /* Mongolian */, |
399 | GLASS, |
400 | "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ" |
401 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
402 | ) |
403 | LANGUAGE( |
404 | mr /* Marathi */, |
405 | GLASS, |
406 | "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही." |
407 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
408 | ) |
409 | LANGUAGE( |
410 | ms /* Malay */, |
411 | GLASS, |
412 | "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya." |
413 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
414 | ) |
415 | LANGUAGE( |
416 | my /* Burmese */, |
417 | WP, |
418 | "ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်" |
419 | /* Literary and Translation Commission */ |
420 | ) |
421 | LANGUAGE( |
422 | nap /* Neapolitan */, |
423 | GLASS, |
424 | "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal." |
425 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
426 | ) |
427 | LANGUAGE( |
428 | nb /* Norwegian Bokmål */, |
429 | GSPECI, |
430 | "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi." |
431 | ) |
432 | LANGUAGE( |
433 | nl /* Dutch */, |
434 | WP-SFD, |
435 | "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct." |
436 | /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */ |
437 | ) |
438 | LANGUAGE( |
439 | nn /* Norwegian Nynorsk */, |
440 | GLASS, |
441 | "Eg kan eta glas utan å skada meg." |
442 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
443 | ) |
444 | LANGUAGE( |
445 | no /* Norwegian Bokmål */, |
446 | GSPECI, |
447 | "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi." |
448 | ) |
449 | LANGUAGE( |
450 | nv /* Navajo */, |
451 | GLASS, |
452 | "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da." |
453 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
454 | ) |
455 | LANGUAGE( |
456 | oc /* Occitan */, |
457 | GLASS, |
458 | "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas." |
459 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
460 | ) |
461 | LANGUAGE( |
462 | or /* Oriya */, |
463 | GLASS, |
464 | "ମୁଁ କାଚ ଖାଇପାରେ ଏବଂ ତାହା ମୋର କ୍ଷତି କରିନଥାଏ।." |
465 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
466 | ) |
467 | LANGUAGE( |
468 | pa /* Punjabi */, |
469 | GLASS, |
470 | "ਮੈਂ ਗਲਾਸ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ." |
471 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
472 | ) |
473 | LANGUAGE( |
474 | pcd /* Picard */, |
475 | GLASS, |
476 | "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma." |
477 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
478 | ) |
479 | LANGUAGE( |
480 | pl /* Polish */, |
481 | WP-SFD, |
482 | "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig." |
483 | /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */ |
484 | ) |
485 | LANGUAGE( |
486 | pt /* Portuguese */, |
487 | WP-SFD, |
488 | "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado." |
489 | /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */ |
490 | ) |
491 | LANGUAGE( |
492 | pt-br /* Brazilian Portuguese */, |
493 | WP-PANG, |
494 | "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz." |
495 | /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/ |
496 | ) |
497 | LANGUAGE( |
498 | ro /* Romanian */, |
499 | MISC /* Misu Moldovan (#552993) */, |
500 | "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți." |
501 | /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */ |
502 | ) |
503 | LANGUAGE( |
504 | ru /* Russian */, |
505 | WP-PANG, |
506 | "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!" |
507 | /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */ |
508 | ) |
509 | LANGUAGE( |
510 | sa /* Sanskrit */, |
511 | GLASS, |
512 | "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥" |
513 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
514 | ) |
515 | LANGUAGE( |
516 | scn /* Sicilian */, |
517 | GLASS, |
518 | "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali." |
519 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
520 | ) |
521 | LANGUAGE( |
522 | si /* Sinhalese */, |
523 | WP, |
524 | "මනොපුබ්බඞ්ගමා ධම්මා, මනොසෙට්ඨා මනොමයා; මනසා චෙ පදුට්ඨෙන, භාසති වා කරොති වා; තතො නං දුක්ඛමන්වෙති, චක්කංව වහතො පදං." |
525 | ) |
526 | LANGUAGE( |
527 | sk /* Slovak */, |
528 | KERMIT, |
529 | "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote." |
530 | ) |
531 | LANGUAGE( |
532 | sl /* Slovenian */, |
533 | WP-PANG, |
534 | "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance." |
535 | /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */ |
536 | ) |
537 | LANGUAGE( |
538 | sq /* Albanian */, |
539 | GLASS, |
540 | "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë." |
541 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
542 | ) |
543 | LANGUAGE( |
544 | sr /* Serbian (Cyrillic) */, |
545 | WP-SFD, |
546 | "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида." |
547 | /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */ |
548 | ) |
549 | #if 0 |
550 | LANGUAGE( |
551 | sr-sr@latin /* Serbian (Latin) */, |
552 | WP-SFD, |
553 | "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida." |
554 | /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */ |
555 | ) |
556 | #endif |
557 | LANGUAGE( |
558 | sv /* Swedish */, |
559 | WP-SFD, |
560 | "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor." |
561 | /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */ |
562 | ) |
563 | LANGUAGE( |
564 | swg /* Swabian */, |
565 | GLASS, |
566 | "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!" |
567 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
568 | ) |
569 | LANGUAGE( |
570 | ta /* Tamil */, |
571 | GLASS, |
572 | "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது." |
573 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
574 | ) |
575 | LANGUAGE( |
576 | te /* Telugu */, |
577 | GLASS, |
578 | "నేను గాజు తినగలను అయినా నాకు యేమీ కాదు." |
579 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
580 | ) |
581 | LANGUAGE( |
582 | th /* Thai */, |
583 | WP-SFD, |
584 | "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ" |
585 | /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */ |
586 | ) |
587 | LANGUAGE( |
588 | tl /* Tagalog */, |
589 | GLASS, |
590 | "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan." |
591 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
592 | ) |
593 | LANGUAGE( |
594 | tr /* Turkish */, |
595 | WP-PANG, |
596 | "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi." |
597 | /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */ |
598 | ) |
599 | LANGUAGE( |
600 | tw /* Twi */, |
601 | GLASS, |
602 | "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee." |
603 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
604 | ) |
605 | LANGUAGE( |
606 | uk /* Ukrainian */, |
607 | WP-PANG, |
608 | "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!" |
609 | /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */ |
610 | ) |
611 | LANGUAGE( |
612 | ur /* Urdu */, |
613 | GLASS, |
614 | "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔" |
615 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
616 | ) |
617 | LANGUAGE( |
618 | vec /* Venetian */, |
619 | GLASS, |
620 | "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae." |
621 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
622 | ) |
623 | LANGUAGE( |
624 | vi /* Vietnamese */, |
625 | GSPECI, |
626 | "Con sói nâu nhảy qua con chó lười." |
627 | ) |
628 | LANGUAGE( |
629 | wa /* Walloon */, |
630 | GLASS, |
631 | "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må." |
632 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
633 | ) |
634 | LANGUAGE( |
635 | yi /* Yiddish */, |
636 | GLASS, |
637 | "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ." |
638 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
639 | ) |
640 | LANGUAGE( |
641 | yo /* Yoruba */, |
642 | GLASS, |
643 | "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára." |
644 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
645 | ) |
646 | LANGUAGE( |
647 | zh-cn /* Chinese Simplified */, |
648 | GLASS, |
649 | "我能吞下玻璃而不伤身体。" |
650 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
651 | ) |
652 | LANGUAGE( |
653 | zh-mo /* Chinese Traditional */, |
654 | GLASS, |
655 | "我能吞下玻璃而不傷身體。" |
656 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
657 | ) |
658 | LANGUAGE( |
659 | zh-sg /* Chinese Simplified */, |
660 | GLASS, |
661 | "我能吞下玻璃而不伤身体。" |
662 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
663 | ) |
664 | LANGUAGE( |
665 | zh-tw /* Chinese Traditional */, |
666 | GLASS, |
667 | "我能吞下玻璃而不傷身體。" |
668 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
669 | ) |
670 | LANGUAGE( |
671 | zlm /* Malay */, |
672 | GLASS, |
673 | "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya." |
674 | /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ |
675 | ) |
676 | |